もはやディズニーのプリンセス映画でしか聞かないようなこのセリフ。英語ならではのロマンチックさですね。 I have got a crush on you 「あなたにベタ惚れです!」 その言葉の通り、好きすぎてしょうがないという時に使います。 13.「どうか、この手を離さないでいてね。」 「どうか、この手を離さないでいてね。」と伝えたい時は、「 Please keep holding my hands 」です。 14.「私を幸せにできるのも、泣かせられるのも、あなただけなの。 スポンサーリンク 「今日は7時までに必ず帰ってきてね」「あの本、絶対に明日持ってきてね」というような「必ず(絶対に)〜してね」という表現、日本語でもよく使いますよね。 これを英語にすると、何て言えばいいのでしょうか? b
米amazonでカテゴリ1位の快挙 シリーズ63万部のベストセラー絵本 もいもい 英語 版4 6発売 株式会社ディスカヴァー トゥエンティワンのプレスリリース
